En Turquie, le monde du cinéma favorise souvent les termes anglais, ce qui mène à un oubli de la langue turque sur un plateau de tournage.
Plusieurs termes sont donc écrits en anglais, sans équivalent en turc.
A
Accessoiriste : Aksesuar sorumlusu
Acteur : Oyuncu
Acteur principal : Başrol oyuncusu
Acteur de complément : Yan rol / Yan cast
Action : Oyun
Action figuration : Hareket
Agence : Ajans
Agent : Menajer
Ambiance : Ambiyans
Ampoule : Ampul
Angle : Açı
Arrière-plan : Arka plan
Assistant caméra : Kamera asistanı
Assistant coiffeur : Kuaför asistanı
Assistant de production : Prodüksiyon asistanı
Assistant décorateur : Sanat asistanı
Assistant électricien : Işık asistanı
Assistant en chef (plateau et lumière uniquement) : Best boy
Assistant grip : Set asistanı
Assistant machiniste : Panther asistanı
Assistant maquillage : Makyaj asistanı
Assistant réalisateur : Reji asistanı
Axe : Aks
B
Batterie : Batarya / Akü
« Bien reçu » : Anlaşıldı
Bloquer les routes : Yolları tutmak
Budget : Bütçe
C
« Ça tourne » : Kayıtta
« Ça tourne au son » : Ses akıyor
« Ça tourne toujours » : Akıyor
Cadreur : Kamera operatörü / Kameraman
Caméra : Kamera
Caméra épaule : Omuz kamera
Caméra subjective : POV (point of view)
Canal (talkie-walkie) : Kanal
Cascadeur : Stunt
Casque (retour son) : Kulaklık
Champ / contre champ : Açı / Karşı açı
Chef coiffeur : Kuaför
Chef costumier : Kostüm sorumlusu / Kostüm şefi
Chef de file : Ekip başı
Chef maquilleur : Makyöz
Clap : Klaket
Clap de fin (annonce) : End board / End slate
Clap absent (annonce) : No board
Combo / moniteur : Monitör
Comptable : Muhasebeci
Continuité : Devamlılık
Coordinateur de cascade : Stunt koordinatörü
Coordinateur de production : Yapım koordinatörü
« Coupez » : Kestik
Créateur de costumes : Kostüm tasarımcısı
D
Dans le champ : Resimde
Décor : Dekor
Découpage technique : Dekupaj
Dépouillement : Döküm
Dernier plan de la journée : Günün son planı
Dialogues : Diyalog
Directeur artistique : Sanat yönetmeni
Directeur de casting : Cast direktörü
Directeur de la photographie : Görüntü yönetmeni
Directeur de production : Yapım sorumlusu
Distribution : Cast
DIT (digital imaging technician) : DIT
Donner la réplique : Lafı vermek / Lafı hatırlatmak
Doublure lumière : Italyan olmak (Différent du français. En Turquie, faire une
italienne consiste à remplacer l’acteur pour les réglages lumière. C’est en général
l’assistant réalisateur qui le fait).
Durée de tournage : Çekim süresi
E
Effets : Efektler
Effets spéciaux : Görsel efektler
Électricien : Işık şefi
Équipe de tournage : Çekim ekibi
Équipe technique : Teknik ekip
Équipement : Ekipman
Essayage : Kostüm denemesi / Fitting
Explosion : Patlama
F
Faire le point (focus) : Net yapmak
Faire une italienne : Laf geçmek
Feuille de service : Iş programı / Call sheet
Figurant : Yardımcı oyuncu
Filtre : Filtre
Fin de tournage / fin de journée : Paydos
Flou : Flu
G
Grip : Set amiri
H
Habillage : Kostüme almak
Habilleur : Kostüm asistanı
Harnais : Harness
H.M.C. / Loges : Hazırlık karavanı (caravane du HMC, car il y a tout le temps des
caravanes !)
I
Image par seconde : FPS / Kare
Improvisation : Doğaçlama
Ingénieur son : Ses teknisyeni
Intérieur Extérieur : Iç / Dış
J
Jour / Nuit : Gün / Gece
L
Lever / coucher de soleil : Gün doğumu / Gün batımı
Lieu de tournage : Çekim yeri / Çekim alanı
Lumière : Işık
M
Machiniste : Panther operatörü
Marque : Marker
Micro : Mikrofon
Mise en scène : Mizansen
Monteur : Kurgu yönetmeni
Moteur : Kayıt
O
Objectif : Lens
Ombre : Gölge
Opérateur steadycam : Steadicam operatörü
P
Panoramique : Pan
Pause déjeuner : Yemek arası
Perche : Boom
Perchman : Boom operatörü
Photographe de plateau : Set fotoğrafçısı
Plan : Plan
Plan avec amorce : Amorslu plan / Parçalı plan
Plan séquence : Plan sekans
Plateau : Set
Pré-production : Ön hazırlık
Prêt : Hazır
Premier assistant opérateur : Focus puller
Prise : Take
Prise muette : MOS plan
Producteur : Yapımcı
R
Raccord : Bağlantı
Raccords HMC : Kostüm-saç-makyaj devamlılığı
Ralenti : Slow motion
Réalisateur : Yönetmen
Regard : Bakış
Régisseur général : Yapım amiri
Repérage : Recce
Répétition : Prova
Répétition avec la caméra : Kameralı prova
Responsable du repérage : Mekan sorumlusu
S
Scénariste : Senarist
Séquence / Scène : Sahne
Scénario : Senaryo
« Silence » : Sessiz
Société de production : Yapım şirketi
« Sortez du champ » : Resimden çıkın
T
Talkie-Walkie : Telsiz
Téléobjectif : Tele kamera
Temps de préparation : Hazırlık süresi
Toilettes mobiles : Tuvalet karavanı
Tournage : Çekim
Travelling : Şaryo
Travelling avant / arrière : Track in / out
Trépied : Tripod
V
Validation : Onay
Voiture de jeu : Aksesuar araç
Voix off : Voice over
« Vous m’avez reçu ? » : Duyuldu mu ?
Glossaire rédigé par : Hilal Dural
Date : mai 2023